본문 바로가기
<정보 및 지식>/◈ 음 악 관 련

라틴어 미사곡 발음 및 해석

by 파스칼바이런 2011. 10. 11.

 라틴어 미사곡 발음 및 해석

 

원래 미사통상문은 통상문(Missa Ordinario - 모든 미사에서 항상 행하는 전례)인 "기리에(Kyrie: 자비송), 글로리아(Gloria: 대영광송), 끄레도(Credo: 신경) , 쌍투스-베네딕투스(Sanctus-Benedictus: 거룩하시다) , 아뉴스 데이(Agnus Dei: 하느님의 어린양)"과 고유문인(Missa Propia- 교회력에 따라 내용이 달라짐) "인트로이투스(Introitus: 입당송), 그라두알레(Graduale: 화답송). 알렐루야(Alleluia: 야훼를 찬미하나이다), 오페토리움(Offetorium: 봉헌송, 코뮤니온(Communion: 영성체송)으로 구성되어 있다.

 

 

1. Kyrie(자비송)

 

Kyrie eleison.

기(키)리에 엘레이손

주여 우리를 불쌍히 여기소서.(주님 자비를 베푸소서)

 

Christe eleison.

크리스테 엘레이손

그리스도여 우리를 불쌍히 여기소서.(그리스도님 자비를 베푸소서)

 

Kyrie eleison.

기리에 엘레이손

주여 우리를 불쌍히 여기소서.(주님 자비를 베푸소서)

 

 

2. Gloria (대영광송)

 

Gloria in excelsis Deo.

글로리아 인 엑스첼시스 데오

영광 하늘에서는 하느님 (*하늘 높은 데서는 하느님께 영광)

 

Et in terra pax hominibus bonae voluntatis.

엩 인 떼라 빡스 호미니부스 보내 볼룬따띠-스

그리고 땅에서는 평화 사람에게 선한 뜻(의지)

(*땅에서는 주님께서 사랑 하시는 사람들에게 평화.)

 

Laudamus te, Benedicimus te,

라우다무스 떼 베네디치무스 떼

우리는 찬미합니다 너를 찬미합니다

(*주님을 기리나이다 찬미하나이다.)

 

Adoramus te. Glorificamus te.

아도라무스 떼. 글로리퓌까무스 떼

흠숭합니다. 칭송합니다.

(*주님를 흠숭하나이다. 찬양하나이다.)

 

Gratias agimus tibi

그라씨아 싸지무스 띠비 (연음 때문에 싸지무스가 됨 )

감사 하나이다 너에게 (*감사하나이다.)

 

propter magnam glroriam tuam.

쁘롭떼르 마냠 글로리암 뚜암

때문에 큰 영광 너의 (*주님 영광 크시오니)

 

Domine Deus, Rex coelestis,

도미네 데우스 렉스 첼레스띠스

주님이시여 하느님 왕 하늘에 있는

(*주 하느님 하늘의 임금이여)

 

Deus Pater omnipotens.

데우스 빠테르 옴니뽀뗀스

하느님 아버지 전능한 (*전능하신 하느님 아버지)

 

Domine Fili unigenite, Jesu Christe.

도미네 휠리 우니제니떼 예수 끄리스떼

주님이시여 아들 하나뿐인 예수 그리스도 (*외아들 주 예수 그리스도님)

 

Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris.

도미네 데우스 아뉴스 데이 휠리우스 빠뜨리스

하느님 어린양 하느님의 아들 아버지의 (*하느님의 어린 양)

 

Qui tollis peccata mundi, miserere nobis.

뀌 똘리스 뻬까따 문디 미세레레 노비스

어느(분) 치우다 죄 세상의 불쌍히여기소서 우리를

(*세상의 죄를 없애시는 주님 저희에게 자비를 베푸소서.)

 

Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram.

뀌 똘리스 뻬까따 문디 수쉬뻬 데쁘레까씨오넴 노스뜨람

치우다 죄 세상의 받다 간구(간청) 우리의

(*세상의 죄를 없애시는 주님, 저희의 기도를 들어주소서.)

 

Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.

뀌 세데스 앋 덱스떼람 빠뜨리스 미세레레 노비스

앉다 근처 오른손쪽 아버지 불쌍히여기소서 우리를

(*성부 오른 편에 앉아 계시는 주님, 저희에게 자비를 베푸소서.)

 

Quoniam tu solus sanctus. Tu solus Dominus.

꿔니암 뚜 쏠루스 쌍뚜스 뚜 쏠로스 도미누스

이런 연고로 너는 홀로 거룩하시다 주님이시다

(*홀로 거룩하시고 홀로 주님이시며)

 

Tu solus Altissimus, Jesus Christe.

뚜 쏠루스 알띠씨무스 예수 크리스떼.

너는 홀로 높으시다 예수 그리스도

(*홀로 높으신 예수 그리스도님.)

 

Cum Sancto Spiritu In gloria Dei Patris.

꿈 쌍또 스삐리뚜 인 글로리아 데이 빠뜨리스

함께 거룩한 영 안에 영광 하느님 아버지

(*성령과 함께 아버지 하느님의 영광 안에 계시나이다. 아멘.)

 

Amen.

아멘.

 

(주의) * Gloria: ‘글로리아’로 발음합니다.

* Benedicimus: ‘베네디치무스’. ‘c’가 a, o, u를 만나면 ‘ㄲ’, e, I, y를 만나면 ‘ㅊ’ 소리가 납니다.

* Miserere: ‘미제레레’가 아니라 ‘미세레레’로 발음합니다.

 

 

3. Credo (신앙 고백)

 

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,

끄레도 인 우눔 데움 빠뜨렘 옴니뽀뗀뗌

나는 믿는다 하나 하느님 아버지 전능한

(*나는 믿나이다, 한분이신 전능 천주 성부)

 

factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium.

확또렘 첼리 엩 떼래 비시밀리움 옴니움 엩 인비시빌리움

만들다 하늘 과 땅 볼수있는(有形한) 모든것 과 볼수없는(無形)

(*하늘과 땅과, 유형 무형한 만물의 창조주를 믿나이다. )

 

Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum.

엩 인 우눔 도미눔 예숨 크리스뚬 퓔리움 데이 우니제니뚬

그리고 하나 주님 예수 그리스도를 아들 하느님의 외아들

(*오직 한 분이신 주 예수 그리스도 천주의 외아들)

 

Et ex Patre natum ante omnia saecula.

엩 엑스 빠뜨레 나뚬 안떼 옴니아 세꿀라

-에서 아버지 출생 전에 모든 세기(世紀)

(*모든 세대에 앞서 성부께 나신 (천주의 외아들))

 

Deum de Deo,

데움 데 데오

하느님 -로부터 하느님으로 (*천주로부터 나신 천주시요,)

 

lumen de lumine,

루멘 데 루미네

빛을 -로부터 빛으로 (*빛으로부터 나신 빛이시요)

 

Deum verum de Deo vero.

데움 베룸 데 데오 베로

하느님을 틀림없는 -로부터 주님 참으로

(*참 천주로부터 나신 참 천주로서)

 

Genitum, non factum, consubstantialem Patris:

제니뚬 논 확뚬 꼰숩스딴씨알렘 빠뜨리스

출생 아니 제작 동체(同體)의 아버지

(*창조되지 않고 나시어 성부와 일체이시며)

 

per quem omnia facta sunt.

뻬르 뀀 옴니아 확따 순-트

통하여 누구를 모든 것 만들다 이다(영어의 am)

(*만물이 다 이분으로 말미암아 창조되었음을 믿으며)

 

Qui propter nos homines,

뀌 쁘롭떼르 노스 호미네스

때문에 우리 인간을 (*우리 인간을 위하여)

 

et propter nostram salutem descendit de caelis.

엩 쁘롭떼르 노스트람 살루뗌 데쉔딛 데 첼리스

때문에 우리의 구원을 내려오다 부터 하늘

(*우리의 구원을 위하여 하늘에서 내려오시어)

 

Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine:

엩 인까르나뚜스 에스트 데 스피리뚜 쌍또 엑스 마리아 비르지네

강생한 이다(is) 영 거룩한 에서 마리아 동정녀의

(*성령으로 동정녀 마리아께 혈육을 취하시고)

 

Et homo factus est.

엩 호모 확뚜스 에스트

사람 만들다 이다(is) (*사람이 되심을 믿으며)

 

Crucifixus etiam pro nobis:

끄루치획쑤스 에씨암 쁘로 노비스

십자가형벌 그래도 위하여 우리를

(*우리를 위하여 십자가에 못박히시고)

 

sub Pontio Pilato passus, et sepultus est.

숩 폰찌오 필라또 빠수스 엗 세뿔뚜스 에스트

밑에 본시오 빌라도 수난 매장(묻힘)

(*본시오 빌라도 치하에서 고난을 받으시고, 묻히심을 믿으며)

 

Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas.

엩 레수렉씬 떼르씨아 디에 세꾼둠 스크립뚜라스

부활 삼 날 -대로 성서

(*성경 말씀대로 사흗 날에 부활하시고)

 

Et ascendit in caelum : sedet ad dexteram Patris.

엩 아쉔딛 인 첼룸 세뎉 앋 덱스떼람 빠뜨리스

승천하다 하늘(천상) 앉다 오른손쪽 아버지

(*하늘에 올라 성부 오른 편에 앉아 계시며)

 

Et iterum venturus est cum gloria, judicare vivos et mortuos

엩 이떼룸 벤뚜루스 에스트 꿈 글로리아 유디까레 비보스 엗 모르뚜오스

다시 오다 함께 영광 재판 생명있는 죽은

(*산 이와 죽은 이를 심판하러 영광 속에 다시 오시리라 믿나니)

 

cujus regni non erit finis.

꾸유스 레니 논 에릳 휘니스

그의 나라 아니다 이다 끝나다 (끝나지 않으리라)

(*그의 나라는 끝이 없으리이다.)

 

Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem

엩 인 스삐리뚬 쌍뚬 도미눔 엩 비비휘깐뗌

거룩한 영 주님을 생명을 줌

(*주님이시며 생명을 주시는 성령을 믿나니)

 

qui ex Patre Filioque procedit.

뀌 엑스 빠뜨레 휠리오꿰 쁘로체딛

에게서 아버지 아들 및 나아가다

(*(성령은) 성부와 성자에게서 좇아 나시며)

 

Qui cum Patre et Filio simul adoratur, et conglorificatur

뀌 꿈 빠뚜레 엩 휘리오 씨물 아도라뚜르 엩 꽁글로리휘까뚜르

함께 아버지 아들 동시에 숭배하다 같이 찬양하다

(*성부와 성자와 더불어 같은 흠숭과 찬양을 받으시며)

 

qui locutus est per Prophetas.

뀌 로꾸뚜스 에스트 뻬르 쁘로페따스

말한 이다 통하여 예언자들

(*예언자들을 통하여 말씀하셨나이다.)

 

Et unam sanctam catholicam et apostolicam Ecclesiam.

엩 우남 쌍땀 카톨릭깜 엩 아뽀스톨리깜 에끌레시암

하나 거룩한 공번된 사도로부터 교회

(*하나이고, 거룩하고, 사도로부터 이어오는 교회와,)

 

Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.

꼰휘떼오르 우눔 밥띠스마 인 레미씨오넴 뻬까또룸

고백하다 하나 성세(세례) 사함(용서함) 죄

(*죄를 사하는 유일한 세례를 믿으며)

 

Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi.

엩 엑스뼁또 렉수렉씨오넴 모르뚜오룸 엩 비땀 벤뚜리 쎄꿀리

기다리다 부활을 죽은자의 생명을 올(오다) 세상

(*죽은이들의 부활과 내세의 영생을 기다리나이다.)

 

Amen.

아멘.

 

 

4-1. Sanctus(거룩하시다)

 

천사 세라핌의 찬가(이사야 6,3)와 예수께서 예루살렘에 입성하실 때 환영하던 백성들의 찬가(마태오21,9)를 합한 것입니다.

 

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.

쌍뚜스 도미누스 데우스 사바오

거룩한 주님 하느님 천상군대

(*거룩하시도다 온 누리의 주 하느님)

 

Pleni sunt caeli et terra gloria tua.

쁠레니 순트 첼리 엩 떼라 글로리아 뚜아

가득히 이다 하늘 과 땅 영광 너

(*하늘과 땅에 가득한 그 영광)

 

Hosanna in excelsis.

호산나 인 엑첼시스

호산나 -에 높은곳

*높은 데서 호산나

 

4-2. Benedictus

 

Sanctus 와 Benedictus는 원래 연속 되는 두 곡입니다.

그렇지만 늘 연속으로 나오기에 한국에서는 한곡처럼 작곡하곤 합니다.

 

Benedictus qui venit in nomine Domini.

베네딕뚜스 뀌 베닛 인 노미네 도미니

찬미받으소서 어느 오다 이름 주님

(*주님의 이름으로 오시는 분 찬미 받으소서.)

 

Hosanna in exelsis.

호산나 인 엑스첼시스

(*높은 데서 호산나.)

 

 

5. Agnus Dei(하느님의 어린양)

 

옛날 제사를 지낼 때 어린 양을 잡아 속죄의 제사를 지냈는데 양순하고 죄 없는 예수께서 인간을 위해 희생되셨기에 예수님을 천주의 어린 양이라고 합니다.

 

Agnus Dei, qui tolis peccata mundi :

아뉴스 데이 뀌 똘리스 뻬까따 문디

어린양 하느님의 치우다 죄 세상의

(*하느님의 어린양, 세상의 죄를 없애시는 주님)

 

miserere nobis.

미세레레 노비스

불쌍히 여기다 우리를

(*저희를 불쌍히 여기소서.) (반복)

 

dona nobis pacem.

도나 노비스 빠쳄

줌 우리에게 평화를

(*우리에게 평화를 주소서.)

댓글0